Results 1 to 10 of 14
Thread: Rashid doune Arrasi
-
08-28-2008, 02:39 AM #1
El-Arrasi
Discussion thread for El-Arrasi. If you would like to add a comment, click the Post Reply button.
-
08-28-2008, 02:40 AM #2
-
08-28-2008, 08:24 PM #3
P6 Cities of the Sun indicates El-Arrasi.
-
08-29-2008, 04:11 AM #4
Well, that settles it.
Regent of Medoere
-
08-29-2008, 04:26 AM #5
Hmm... should we also change the name of Halimah Arassi of Ariya then, since s/he was El-Arrasi's ancestor?
Note that the wiki uses Halimah elsewhere as a female first name. Is that right? If so, then are we to take it that it was female admiral who led the Basarji navy in the battle of Deismaar? I actually like that idea.
Sorontar
-
08-29-2008, 04:50 AM #6
My little guide to Arabic names says you can add "a" or "ah" to many male names to form feminine versions. So that would suggest Halim was a male name. Sounds about right. I'd say Halimah is female.
-
08-29-2008, 09:09 AM #7Senior Member
- Join Date
- Mar 2004
- Posts
- 165
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
-
08-29-2008, 09:35 AM #8Senior Member
- Join Date
- Mar 2004
- Posts
- 165
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
ar-Rasi is an Arabic name. However though it is pronounced (a)r-Rāsī, it is written (a)l-Rāsī. It is from the root RSW, meaning firm, steady or stable.
So Rashid (a)r-Rāsī would mean Rashid the firm, whereas Rashid (a)l-(a)l-rāsī would mean Rashid the the firm, which does not make sense....
I suggest we do away with the additional (e)l- before (a)r-Rāsī
-
08-29-2008, 02:30 PM #9Birthright Developer
- Join Date
- Feb 2003
- Posts
- 388
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
On Fri, Aug 29, 2008 at 5:35 AM, Sir Tiamat
wrote:
> ------------ QUOTE ----------
> P6 Cities of the Sun indicates El-Arrasi.
> -----------------------------
>
> ar-Rasi is an Arabic name. However though it is pronounced (a)r-Rāsī, it is written (a)l-Rāsī. It is from the root RSW, meaning firm, steady or stable.
>
> So Rashid (a)r-Rāsī would mean Rashid the firm, whereas Rashid (a)l-(a)l-rāsī would mean Rashid the the firm, which does not make sense....
>
> I suggest we do away with the additional (e)l- before (a)r-Rāsī
The fictional characters in Cerilia aren`t actually Arabic. This
would be counter-productive. Since the character in the book was
named el-Arrasi, renaming him would thwart someone trying to find the
character from the book.
--
Daniel McSorley
-
08-29-2008, 03:50 PM #10Senior Member
- Join Date
- Mar 2004
- Posts
- 165
- Downloads
- 0
- Uploads
- 0
Sure, it does not need to have a real-world meaning. However if you base a lot of the terms and names on Classical Arabic, one may as well get it right. I do not mind too much and I would hate to do an agonizing check of all the names and titles. Still, in this case it might be nice to improve on the second edition choices and simply go with the firm or the steady. Might give more flavour to the Character. One could easily link el-arrasi to arrasi.
Either way is fine with me
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Reply With Quote

Bookmarks