PDA

View Full Version : Brechtür



Ariadne
06-24-2002, 02:08 PM
Hi, I love Birthright, but there's one thing I always disliked:

Brechtür is built on the german language, but the creaters seem to speek not one word... For a native speeker Brechtür is a combination of fun and a headache. ;)

Example:
The Swordhawk goes on "Blutjagen". For turning it into german it's better to say "Blutjagt".

In Brechtür Cuiraécen is named Kirche. I don't know, how to name him different, but it is a little bit funny to call his god "church".

Drachenward seem to be a mixture of german and english. May be it can be called Dragonward or (because "ward" is a little bit difficult to translate) "Das Drachenland" (the land of dragons).

There are many more examples about that, but some can be some sort of art-word (Brechtür itself, Treucht, Massenmarch, the Kraakenauricht etc.)

I know, Brechtür is now named for a coupe of years. But may be, one day there can be some sort of errata in some things...

(by the way: Brechtür I would translate [into english] "Kick-in-the-door") :)

A_dark
06-24-2002, 02:18 PM
well, by far the funniest is Grabentod. Who on earth, ok, sort of necromancers and their kin, would like to live in a place called Gravedeath?! :)

I wonder why King Graben has not changed the name :)

Birthright-L
06-24-2002, 03:40 PM
If it is any consolation, the Rjurik mangle the Swedish language in the same
manner.

Jankaping, for example, is a city in Sweden.

/Carl

brnetboard@TUARHIEVEL.ORG <brnetboard@TUARHIEVEL.ORG> wrote at 02-06-24
16.08:

> Ariadne wrote:
> Hi, I love Birthright, but there`s one thing I always disliked:
>
> Brechtür is built on the german language, but the creaters seem to speek not
> one word... For a native speeker Brechtür is a combination of fun and a
> headache...
>

************************************************** **************************
The Birthright Homepage: http://www.birthright.net
To unsubscribe, send email to LISTSERV@ORACLE.WIZARDS.COM
with UNSUB BIRTHRIGHT-L in the body of the message.

Ariadne
06-24-2002, 04:32 PM
This might be right...

In addition Vosgaard is built on rushan language and the Khinasi lands on the "arabian night" story.

May be, we have some swedish, arabian or rushan reply next. :P

ConjurerDragon
07-02-2002, 05:13 PM
Hi!

brnetboard@TUARHIEVEL.ORG wrote:

>Ariadne wrote:
>...
>(by the way: Brechtür I would translate [into english] "Kick-in-the-door") :)
>
Actually Brechtür could be BREAKdoor. Kick in the door would be more
like TRETTÜR...

But BRECHtür could also be translated to the other meaning of the german
word brech...vomitdoor...
bye
Michael

************************************************** **************************
The Birthright Homepage: http://www.birthright.net
To unsubscribe, send email to LISTSERV@ORACLE.WIZARDS.COM
with UNSUB BIRTHRIGHT-L in the body of the message.

ConjurerDragon
07-02-2002, 05:13 PM
Hi!

brnetboard@TUARHIEVEL.ORG wrote:

>A_dark wrote:
> well, by far the funniest is Grabentod. Who on earth, ok, sort of necromancers and their kin, would like to live in a place called Gravedeath?! :)
>
>I wonder why King Graben has not changed the name :)
>
Grab is Grave.

Graben is either DIG or moat.
bye
Michael

************************************************** **************************
The Birthright Homepage: http://www.birthright.net
To unsubscribe, send email to LISTSERV@ORACLE.WIZARDS.COM
with UNSUB BIRTHRIGHT-L in the body of the message.

Ariadne
07-03-2002, 04:59 PM
O.K., O.K. to translate Brechtür perfect it should be named "Breakdoor" or "Smashdoor" but I think this lacks a little bit of orginality... (But "vomitdoor", that's good... :) )

You can quarrel if "der Graben" is better translated "moat" or "trench" but I don't think it should be translated dig... :P

Grabentod sounds then more likely "Trenchdeath" or "Moatdeath" and this it realy funny! ;)

A_dark
07-03-2002, 09:37 PM
hehe, I am not a native German speaker, so I will take your word for those :)

and while we are at it, perhaps King Graben has a moat filled with sharks, crocodiles or even piranhas :P

Ariadne
07-06-2002, 11:00 AM
@ A_dark
I think you're not alone with this little missunderstanding of "Grab" and "Graben". In my opinion the creators of Birthright wanted to name Grabentod "Gravedeath". So they flipped through a dictionary and found "Grab". They put it together with "Tod" and may be they found this sounds realy awfull. So I think they put a little fillword between: "en" (after they continued the search).

This may be sounded better and nobody would ever notice. So thank you to show us the true intention of the birthright creators. ;)

Kappenkriaucheran
07-17-2002, 01:14 PM
The REAL headaches are IMO:

Zwei Frieren Flusse = two frozen rivers. It should read "Zwei Gefrorene Flüsse".
Froschschloss = frogcastle.
Auslauf = run out.
Elfhaben = having an elf. This name makes perfect sense ;) .
Allesrecht = all right.
Nochlauch = still leek.
Auchlaken = sheet, too.
Faulfell = lazy coat/hide/pelt/fur.
Garmisch of Partenkirchen... in southern Germany there´s a city called Garmisch-Partenkirchen :).
Müden is a special case. Müde = tired, so Müden means... ?
Drachenward is ruled by the Soldat. Reminds me of Return to Wolfenstein ("Das Super Soldat", lol). Oh, and I prefer to call Drachenward "Drachenwarte". Sounds a little bit like an observation post... hmm, now I really wonder what the authors intended here :P .

I do think that some BR author likes Terry Pratchett (or Detritus) very much. Like "Wot if I take der crossbow...". I wonder what happened to TSR´s german department.
Btw, Massenmarch sounds better if it´s called Massenmark.

Many reasons not to run a campaign in Brechtür if you happen to be german, as your players are in grave danger of having a laughing fit every time they travel around, or look at the map. Thank goodness I don´t speak any scandinavic, arabic, gaelic or slavic languages...